Video version In a pivotal scene from the Polish film Pokot, the ethereal hymn that the choir boys sing blends into a cover of the song “My Blood” (Moja Krew.) The church’s altar is decorated with deer skulls while the boy’s English teacher, Janina, looks on. However, when the priest begins to praise hunting, Janina, a... Continue Reading →
Sad River – Smutna rzeka: translating poetry
Recently, a friend helped me to translate a poem by Krystyna Krahelska, a Polish writer and nurse who died during the Warsaw Uprising in 1944. I stumbled across her poetry while in Warsaw and looking for information about Warsaw's Siren. A sword-wielding siren has been the city's emblem since the 1300s. In 1937, Krahelska posed... Continue Reading →
Nearly drowning: women and wave imagery
At an exhibit at the Georgia O'Keeffe Museum in Santa Fe, I saw this lovely, tiny watercolor. The way the women hide their faces, and their bodies blend with the cresting waves, struck a chord with me. Often in paintings using either water or mermaid imagery by men, the women are sexy, confident, sure of themselves. Here... Continue Reading →
Dreams of feasts
“Those who dream of a banquet may wake to lamentation and sorrow. Those who dream of lamentation and sorrow may wake to join a hunt.” —Zhuang Zhou, 4th century, BCE I’ve written about food in novels before— but I recently finished two books that drove home how integral food is, in both a cultural and... Continue Reading →
In defense of the food descriptions in Game of Thrones and Murakami’s books
Warning: mild spoilers for Game of Thrones and 1Q84. Question: are food descriptions necessary, or just dead weight in a book? After finishing Haruki Murakami’s latest, and reading a few book reviews of 1Q84, I’m reminded of complaints about the food descriptions in Game of Thrones. While on different ends of the literary spectrum, both... Continue Reading →